-
1 валять дурака
валять дуракаהִשתַטָה [לְהִשתַטוֹת, מִשתַטֶה, יִשתַטֶה] -
2 валять дурака
• ВАЛЯТЬ( ЛОМАТЬ, КОРЧИТЬ) ДУРАКА coll, disapprov; ВАЛЯТЬ( ЛОМАТЬ, КОРЧИТЬ) ВАНЬКУ (ДУРОЧКУ) highly coll, disapprov[VP; subj: human]=====1. Also: СТРОИТЬ ДУРОЧКУ highly coll, disapprov to pretend not to understand, know about (sth.), feign stupidity (in order to fool s.o.):- X plays dumb.♦ "А за что меня судить?" - "Я могу п-повторить ещё раз..." - "Не надо ваньку валять, - сказал Костенко... - Это у тебя только со Шрезелем такие номера проходили..." - "Я не понимаю, о чем вы говорите". - "3-значит, ты отказываешься давать показания?" (Семенов 1). "But why will I be taken to court?" "I c-can repeat it for you. " "It's no good you playing the fool," said Kostyenko.... "It was only with Schresel that you could get by with that sort of game.." "I don't know what you're talking about." "D-does that mean you refuse to give evidence?" (1a).♦ "Слушайте, Чонкин, - возбудился Запятаев, - я же вам не следователь. Зачем вы со мной дурака валяете?" (Войнович 4). "Listen, Chonkin" -Zapyataev grew excited-"I'm not interrogating you, why play dumb with me?" (4a).2. to act in such a way as to amuse (and occas. annoy) others with one's tricks, anecdotes etc, behave mischievously, in a silly manner:- X was monkeying (clowning, fooling) around;- [in limited contexts] X was up to his (usual) tricks;- cut (out) the monkey business.♦...Судя по грохоту кастрюль, доносившемуся из кухни, можно было допустить, что Бегемот находится именно там, валяя дурака, по своему обыкновению (Булгаков 9).... То judge from the clatter of saucepans coming from the kitchen Behemoth was presumably there, playing the fool as usual (9b)3. Also: СВАЛЯТЬ ДУРАКА <ВАНЬКУ, ДУРОЧКУ> [if impfv, often neg Imper or infin with хватит, брось etc]⇒ to act irresponsibly, unintelligently, unseriously, make a stupid blunder:- X blew it;- don't be a fool!♦ [Лопахин:] Я-то хорош, какого дурака свалял! Нарочно приехал сюда, чтобы [Любовь Андреевну и Аню] на станции встретить, и вдруг проспал... (Чехов 2). [L.:] I'm a fine one! What a fool I've made of myself! Came here on purpose to meet them [Lyubov Andreyevna and Anya] at the station, and then overslept... (2a).♦...Затрещал телефон. "Да!" - крикнул [Иван Савельевич] Варенуха. "Иван Савельевич?" - осведомилась трубка препротивным гнусавым голосом. "Его нету в театре!" - крикнул было Варенуха, но трубка тотчас его перебила: "Не валяйте дурака, Иван Савельевич, а слушайте. Телеграммы эти никуда не носите и никому не показывайте" (Булгаков 9)....The telephone rang. "Yes! cried [Ivan Savelievich] Varenukha. "Ivan Savelievich?" the receiver inquired in a most repulsive nasal voice. "He is not in the theater!" Varenukha began, but the receiver immediately interrupted him: "Quit fooling, Ivan Savelievich, and listen. Do not take those telegrams anywhere, and do not show them to anyone" (9a).4. [variants with валять only]⇒ to be idle, spend time lazily:- X goofed off.♦ Как тебе не стыдно! Все работают, а ты дурака валяешь. You should be ashamed of yourself Everyone else is working while you're goofing off.Большой русско-английский фразеологический словарь > валять дурака
-
3 валять дурака
валять (ломать, корчить) дурака (ваньку)разг., неодобр.1) тж. повалять дурака (дурачиться, паясничать, потешать кого-либо своими выходками) play the fool; act (play) the ape (the monkey, the giddy goat); tomfool; kid aroundВечером все были невероятно смущены, только Карабанов валял дурака и вертелся между кроватями, как бес. (А. Макаренко, Педагогическая поэма) — In the evening everyone seemed extraordinarily embarrassed - Karabanov alone playing the fool, and twisting about between the beds like one possessed.
Тимофеев чуть дурачился, он любил чуточку повалять дурака в затянувшемся разговоре. (Ю. Сбитнев, Костёр в белой ночи) — Timofeyev was playing the fool a bit. He liked to do this when the talk seemed somewhat long drawn out.
2) тж. свалять дурака (ваньку) (делать глупости, поступать не так, как следует) do a foolish (stupid) thing; act the assСмирнов.
Да-с! Было время, когда я ломал дурака, миндальничал, медоточил, рассыпался бисером, шаркал ногами. (А. Чехов, Медведь) — Smirnov. Yes, my dear lady. Time was when I used to prance round them like a fool, idolise them, pamper them, flatter them, bow and scrape to them.3) (притворяться глупым, непонимающим, истеричным и т. п.) act (play) the fool (the ass); make a scene; go off into hystericsЮжин вышел из-за стола, оглядел Тулина со всех сторон, словно примериваясь. - Не валяйте ваньку, со мной эти фокусы не пройдут. (Д. Гранин, Иду на грозу) — Yuzhin came out from behind his desk and surveyed Tulin from all angles, as though measuring him up. 'Don't play the fool, man. It won't work with me.'
4) только в форме валять дурака (ваньку) (бездельничать, праздно проводить время) play the fool; fool about; kid around; idle; loafУправляющий оглядел толпу. Холодно, властно и угрожающе выпрямился. - Ну, довольно! Принимайтесь за работу! Я пришёл к вам не шутки шутить. Будете дурака валять - все убытки на вас навалю. (Ф. Гладков, Вольница) — The manager surveyed the crowd and drew himself up in a cold, threatening attitude. 'That will do! Get to work! I didn't come out here to joke. If you go on playing the fool, I'll make you pay all the losses.'
Другие в это время купались в реке, загорали, ловили бабочек, валяли дурака... (А. Рекемчук, Мальчики) — Meanwhile the others would be swimming in the nearby river and sunbathing, catching butterflies or just fooling about...
-
4 валять дурака
fool around словосочетание:play the giddy goat (валять дурака, вести себя глупо)make an ass of oneself (валять дурака, ставить себя в глупое положение)глагол:fool around with (валять дурака, дурачиться) -
5 валять дурака
Большой англо-русский и русско-английский словарь > валять дурака
-
6 валять дурака
1) General subject: act the ape, act the ass, act the goat, daff, footle, idle, make an ass of, make an ass of oneself, mess about, mountebank, play dumb, play the ape, play the ass, play the idiot, tomfool, play monkey, play the fool, act like a potato head, faff, act the giddy goat, horse around, play the giddy ox, fool around, jerk around2) Colloquial: ape it, clown around, lallygag, lollygag, play the giddy goat, play the goat, play silly bleeders, pull off a prank, screw around3) American: futz, jack around4) Rare: droll5) Australian slang: carry on like a pork chop6) Rude: arse about7) Jargon: ass about, fritter away, jerk off, loom, loon, louse around, mess around, monkey around, potsky, jack round ("Will you please stop jacking around?"), mickey mouse around, act like a gleep, screw down8) American English: goofing off, fooling around, playing around, monkeying around, messing around, horsing around, screwing around, clowning around.9) Invective: mack around10) Makarov: to futz around, cut didoes, cut up, cut up didoes, footle about, footle around11) Taboo: fuck about, play silly buggers, putz about, rat-fuck, screw about, screw off, shit-ass about, silly-ass about, sod about, tit about -
7 валять дурака
v1) gener. (j-m) dumm kommen, Faxen mächen, Geschichten machen, Geschichten mächen, Kinkerlitzchen mächen, Mätzchen mächen, Narrenpossen treiben, Possen reißen, Possen treiben, den dummen August spielen, jecken, stieseln, stießeln2) colloq. Fisimatenten machen, Mätzchen machen, blädeln, den Hanswurst machen, den Hanswurst mächen, den Hanswurst spielen, stumpfen3) avunc. Kinkerlitzchen machen -
8 валять дурака
fazer-se de tolo; vadiar vi -
9 валять дурака
v1) gener. laist muļķi, ālēties, gorīties (nekā nedarīt)2) colloq. aušoties, muļķoties3) simpl. dzīt velnu, taisīt jokus, žākstīties, ākstīties -
10 валять дурака
v1) gener. hacer de las suyas, hacer tonterìas2) simpl. hacer el tonto (el bobo), hacer tonterìas (глупить), hacerse el tonto (el bobo)3) phras. no dar un palo al agua, jugar a las paletas, tocarse los huevos, marear la perdiz4) idiom. hacer el ganso -
11 валять дурака
vgener. vigurdama -
12 валять дурака
v1) gener. faire l'andouille, faire l'œuf, faire le Jacques, faire le bouffon, faire le con, faire le zèbre, bêtifier2) phras. faire l'imbécile -
13 валять дурака
v1) gener. fare il pagliaccio, far da gobbo, far il bue, fare il calandrino, scioccheggiare2) colloq. fare il (finto) tonto -
14 валять дурака
vgener. voor gek spelen, zich aanstellen -
15 валять дурака
1) ( дурачиться) ахмак булып кылану, ахмакка салыну2) ( бездельничать) ялкаулану, тик яту, бер нәрсә да эшләмәү -
16 валять дурака
-
17 валять дурака
разг.
to play the fool
to fool around
to play silly buggers
to play the goatIf I got me a wealthy man I wouldn’t have to work at all I’d fool around and have a ball.
дурачитьсяДополнительный универсальный русско-английский словарь > валять дурака
-
18 валять дурака
futz, act a fool -
19 валять дурака
• dělat ze sebe šaška• dělat ze sebe hloupéhp• vyvádět jako komediant -
20 валять дурака
play the fool, fool aroundСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > валять дурака
См. также в других словарях:
валять дурака — валять ваньку, выкаблучиваться, ловить ворон, балаганить, кривляться, выкобениваться, лоботрясничать, балаганничать, паясничать, куковать, ловить мух, продавать глаза, ломаться, груши околачивать, пролеживать бока, ловить галок, ломать петрушку,… … Словарь синонимов
ВАЛЯТЬ ДУРАКА — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д … Фразеологический словарь русского языка
валять дурака — Разг. Неодобр. 1. Только несов. Дурачиться, потешать других глупыми выходками, забавляться шутками. С сущ. со знач. лица: сын, подросток… валяет дурака; кому? брату, сестре… хватит, пора перестать… валять дурака. В разных местах захохотали, а кто … Учебный фразеологический словарь
валять дурака — неодобр. 1. притворяться непонимающим, глупым; паясничать, дурачиться; 2. бездельничать, праздно проводить время. Выражение связано с детской игрушкой, забавой с игрушкой неваляшкой, обычно представляющей собой Иванушку дурачка (ваньку встаньку) … Справочник по фразеологии
Валять дурака (дурочку) — Прост. 1. То же, что Валять ваньку (в 1 м знач.). …Вечером Карабанов валял дурака и вертелся между кроватями, как бес (А. Макаренко. Педагогическая поэма). 2. Поступать глупо, неразумно; делать глупости. Имей характер! С таким голосом нельзя… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Валять дурака — Разг. Неодобр. 1. Притворяться не понимающим чего л. 2. Бездельничать, заниматься пустяками. ФСРЯ, 147; ШЗФ 2001, 32; ЗС 1996, 88, 114, 243; БТС, 110, 288; БМС 1998, 172; Мокиенко 1989, 65 66; СБГ 5, 46; ПОС, 10, 47 … Большой словарь русских поговорок
валять дурака — 1) Притворяться глупым, непонимающим, чего от него хотят. 2) Бездельничать … Словарь многих выражений
ВАЛЯТЬ — ВАЛЯТЬ, валяю, валяешь, несовер. 1. (совер. вывалять) кого что. Ворочать с боку на бок, положив во что нибудь (разг.). Валять в снегу. Валять в муке. 2. (совер. нет) кого что. Бросая, роняя, катать по чему нибудь, ронять на что нибудь (разг.).… … Толковый словарь Ушакова
валять — Валять дурака (просторен.) 1) дурачиться, потешать выходками. Ты перед ней дурака валяешь совершенно напрасно. 2) делать глупость, плошать. Не валяй дурака, выходи на работу. Валяться в ногах у кого (разг.) перен. усиленно,… … Фразеологический словарь русского языка
ВАЛЯТЬ ВАНЬКУ — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д … Фразеологический словарь русского языка
ВАЛЯТЬ ДУРАЧКА — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д … Фразеологический словарь русского языка